توصیههای جدید فرهنگستان زبان فارسی
«بردار و بچسبان» بهجای «کپی اند پیست»
فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژههای مصوب جدیدی را در حوزه رایانه و فناوری اطلاعات معرفی کرد.
به گزارش ایتنا از خبرگزاری دانشجویان ایران، فرهنگستان زبان و ادب فارسی از تمامی متخصصان علمی و فنی و نویسندگان دعوت کرده تا با به کار بردن این واژهها و اظهارنظر در باره آنها، در پیشرفت و غنیسازی زبان فارسی مؤثر باشند.
واژهای مصوب حوزه رایانه و فناوری اطلاعات به این شرح اعلام شده است:
«کپی»: «رونوشت برداشتن یا رونوشت»
«کپی اند پیست»: «بردار و بچسبان»
«کات»: «برش»؛ «بریدن»
«کات اند پیست»: «ببر و بچسبان»
«دیتا»: «داده، دادهها»
«دیتا ادمینیسترِیتر»؛ «سرپرست دادهها»
«دیتا ادمینیسترِیشن»: «سرپرستی دادهها»
«دیتا آنالیز»: «تحلیل دادهها»
«دیتابیس» (دی بی): «دادگان»
«دیتابیس ادمینیسترِیشن»: «سرپرستی دادگان»
«دیتا کلَسیفیکِیشن»: «ردهبندی دادهها»
«دیتا کلَسیفایر»: «ردهبند دادهها»
«دیتا کالِکشن»: «گردآوری دادهها»
«دیتا کامیونیکِیشن»: «ارتباط دادهیی»
«دیتا کامپََکشن»: «چکیدهسازی دادهها»
«دیتا دیکشنری»: «دادهنامه»
«دیتا اکسپلورر»: «کاشف دادهها»
«دیتا اکسپلورِیشن»: «اکتشاف دادهها»
«دیتا فایل»: «پرونده دادهها»
«دیتا فلو»: «دادهشار»
«دیتا کامپریزن»: «فشردهسازی دادهها»
گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از تمامی متخصصان و نویسندگان و مترجمان و علاقهمندان به زبان فارسی درخواست کرده است که اگر نظری در باره هر یک از واژههای پیشنهادی فرهنگستان دارند، از طریق نامه یا دورنگار با شمارهی ۸۸۶۴۲۴۵۵-۰۲۱ یا پیامنگار واژهگزینی به نشانی terminology@persianacademy.ir، فرهنگستان را مطلع کنند.
یک نظر اضافه کنید
شماره موبایل شما منتشر نخواهد شد.زمینه های مورد نیاز هستند علامت گذاری شده *
امتیاز شما